Edgar Allan Poe | Reading Selection Lecture

Edgar Allan Poe | Reading Selection Lecture
A great poem from the master of terror Edgar Allan Poe read by the master of theater Christopher Lee with music inspired by Poe. Illustrations by Paul Gustave Doré.
Music: Nox Arcana - Lenore, The Raven, Nevermore

The hardest poem of the year that went viral
Edgar Allan Poe (born Edgar Poe; January 19, 1809 – October 7, 1849) was an American author, poet, editor, and literary critic, considered part of the American Romantic Movement. Much of Poe’s best work is concerned with terror and sadness, but in ordinary circumstances the poet was a pleasant companion. He talked brilliantly, chiefly of literature, and read his own poetry and that of others in a voice of surpassing beauty. He had a sense of humour, apologizing to a visitor for not keeping a pet raven. If the mind of Poe is considered, the duality is still more striking. On one side, he was an idealist and a visionary. His yearning for the ideal was both of the heart and of the imagination. His sensitivity to the beauty and sweetness of women inspired his most touching lyrics (“To Helen,” “Annabel Lee,” “Eulalie,” “To One in Paradise”) and the full-toned prose hymns to beauty and love in “Ligeia” and “Eleonora.” In “Israfel” his imagination carried him away from the material world into a dreamland. This Pythian mood was especially characteristic of the later years of his life.

Source de Wikipedia
Le corbeau raconte l'histoire du narrateur, une nuit lugubre et glaciale de décembre, lisant un livre d'une « vieille doctrine » (doctrine oubliée littéralement) en s'assoupissant pour essayer d'oublier la mort de son amour Lenore, quand il entend quelqu'un qui frappe doucement à sa porte. Ce bruit l'effraie, et pour se calmer, il se dit que ce n'est sûrement qu'un visiteur, et rien de plus. Après s'être excusé à haute voix de ne pas avoir entendu le frappement à la porte, il l'ouvre et n'y trouve rien ni personne. Il essaye d'appeler Lenore, mais à part son écho, rien ne lui répond. Il retourne alors dans la chambre, son âme en feu, quand il entend un bruit plus fort contre ses jalousies. Pensant que ce n'est sûrement que le vent, et essayant de surmonter ses peurs, il va ouvrir la fenêtre pour « découvrir ce mystère ». Quand il ouvre la fenêtre, un corbeau majestueux, sans faire attention à lui, rentre dans sa chambre d'un battement d'aile et s'installe au-dessus de la porte, sur un buste de Pallas.

La stature sérieuse et droite du corbeau fait sourire le narrateur qui lui demande son nom. Le corbeau répond : « Jamais plus » (« Nevermore »)

Le narrateur est émerveillé que le corbeau puisse si facilement entendre la parole, bien qu'il se rende compte que ce n'est pas commun d'avoir un corbeau, immobile sur un buste au-dessus de la porte de sa chambre, qui s'appelle « Jamais plus ». À ce moment, il croit que ce corbeau immobile ne restera pas pour toujours et demain s'envolera comme d'autres amis se sont déjà envolés. Le corbeau lui répond : « Jamais plus ».

Le narrateur se dit que « Jamais plus » est le seul mot que le corbeau connaît, appris très probablement d'un ancien maître malheureux. Il s’assied en face de lui, essayant de deviner ce que « Jamais plus » veut dire. Il réfléchit un instant, ne dit rien, mais son esprit vagabonde vers sa Lénore perdue. Il pense que l'air devient plus dense et sent la présence des anges. Troublé par l'association des anges avec l'oiseau, le narrateur se met en colère, appelant le corbeau une « chose de mal » et un « prophète ». Comme il crie, le corbeau lui répond seulement : « Jamais plus ».

Finalement, il demande au corbeau s'il reverra Lénore au Paradis. Lorsque le corbeau lui répond « Jamais plus », il crie et ordonne au corbeau de retourner à son « rivage plutonien », qui pourtant ne bouge pas. Le narrateur doit se résigner à ce que son âme soit emprisonnée sous l'ombre du corbeau et ne puisse « jamais plus » s'élever.

ANNABEL LEE

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
I By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
1..12

ANNABEL LEE

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love
I and my Annabel Lee
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
Coveted her and me.

WATER WORLD

ໃນປີ 2500 ເນື່ອງຈາກລະດັບໜ້ານ້ໍາທະເລ ຂຶ້ນສູງ ຫຼາຍກວ່າ 7 600 ແມັດ (24,900 ຟຸດ) ທະວີບທັງຫມົດ ຂອງໂລກ ໃດ້ຈົມລົງຢູ່ໃຕ້ນ້ໍາ. ມະນຸດໃດ້ອາໄສຢູ່ ໜ້ານໍ້າ ໂດຍລືມໄປໝົດວ່າ ມານຸດເຄີຍອາໄສຢູ່ ດິນ. ເຫຼືອໃວ້ໃຫ້ແຕ່ນິທານເກົ່າແກວ່າ ມານຸດເຄີຍອາໄສຢູ່ດິນ ເຫຼືອໃວ້ໃຫ້ແຕ່ ຄວາມຫວັງ ຄວາມເຊື່ອ ກັນວ່າຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງໃນມະຫາສະໝຸດ ຕ້ອງມີດີນ.
En 2500, en raison de l'élévation du niveau de la mer à plus de 7 600 mètres (24 900 pieds), tous les continents de la Terre sont désormais sous l'eau. Les restes de la civilisation humaine vivent sur des bateaux flottants connus sous le nom d'Atolls, ayant depuis longtemps oublié de vivre sur terre. On pense qu'une "terre aride" mythologique, appelée Dryland, existe quelque part dans l'océan sans fin.
In 2500, as a result of the sea levels rising over 7,600 metres (24,900 ft), every continent on Earth is now underwater. The remains of human civilization live in floating village (boat people) known as Atolls, having long forgotten about living on land. It is believed that a mythological "Dryland" exists somewhere in the endless ocean.

WELCOME TO LAOS

ທ່ານ ອາດຈະມັກ
A DECOUVRIR - YOU MAY LIKE

Jean de Lafontaine

Oie - Goose

Poésie Lao

Jeu Glace

Build Triangle Pascal

Racine Carrée Square

Jeu HoThong Tower

Carré Magique

Tic Tac Toe

Jeu Cylindre Rectangle

Jeu Cercle Trigo

Fable Lion et rat
ໃນປີ 2500 ເນື່ອງຈາກລະດັບໜ້ານ້ໍາທະເລ ຂຶ້ນສູງ ຫຼາຍກວ່າ 7 600 ແມັດ (24,900 ຟຸດ) ທະວີບທັງຫມົດ ຂອງໂລກ ໃດ້ຈົມລົງຢູ່ໃຕ້ນ້ໍາ. ມະນຸດໃດ້ອາໄສຢູ່ ໜ້ານໍ້າ ໂດຍລືມໄປໝົດວ່າ ມານຸດເຄີຍອາໄສຢູ່ ດິນ. ເຫຼືອໃວ້ໃຫ້ແຕ່ນິທານເກົ່າແກວ່າ ມານຸດເຄີຍອາໄສຢູ່ດິນ ເຫຼືອໃວ້ໃຫ້ແຕ່ ຄວາມຫວັງ ຄວາມເຊື່ອ ກັນວ່າຢູ່ບ່ອນໃດບ່ອນໜຶ່ງໃນມະຫາສະໝຸດ ຕ້ອງມີດີນ.


ລາວ
Laos

1 ອຸດົມໄຊ 2 ໄຊຍະບູລີ 3 ຊຽງຂວາງ 4 ຫົວພັນ 5 ບໍ່ແກ້ວ 6 ຜົ້ງສາລີ 7 ຫຼວງນ້ຳທາ 8 ຫຼວງພະບາງ 9 ວຽງຈັນ 10 ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ 11 ຄໍາມ່ວນ 12 ສະຫວັນນະເຂດ 13 ໄຊສົມບູນ 14 ບໍລິຄຳໄຊ 15 ອັດຕະປື 16 ສາລະວັນ 17 ເຊກອງ 18 ຈຳປາສັກ

'ສບາຍດີ' SABAIDI LAOS     もしもし 'Moshimoshi' JAPAN     'annyeonghaseyo' 안녕하세요 KOREA     'Bonjour' FRANCE     'Welcome' ENGLISH     'Nǐ hǎo' 你好 CHINA    привет 'privet' RUSSIA     MALAIS 'Selamat Pagi'     'สวัสดี' Sawatdee THAILAND    'xin chào' VIETNAM     'សួស្តី ' suostei CAMBODIA    'ဟယ်လို' haallo MYANMAR     'Kamusta' PHILIPPINES    'Elo' TIMOR-LESTE
Powered by S C Mobile Optimized and Responsive Websites

'ຂອບໃຈ' KHOPCHAI LAOS   ありがとうございました 'arigatōgozaimashita' JAPAN   고맙습니다 'gomabseubnida' KOREA    'Merci' FRANCE    ENGLISH 'Thank you'    CHINA 'Xièxiè' 谢谢    спасибо 'spasibo' RUSSIA    MALAIS 'Terima kasih'     'ขอบคุณ' Khopkhun THAILAND    'Cảm ơn bạn' VIETNAM     'សូមអរគុណ ' saum arkoun CAMBODIA     'ကျေးဇူးတင်ပါတယ်' kyaayyjuutainpartaalMYANMAR     'Salamat'PHILIPPINES     'Obrigadu - Obrigada' TIMOR-LESTE


ເວັບໄຊທ໌ນີ້ ເພື່ອ ວັດທະນະທໍາ ສີລາປະ ສີລະປີ່ນ ລາວ.
Ce site est pour la culture Lao, l'art de la musique Lao. JAMAIS pour faire de l'argent ou un autre type de prestations avec ce-ci.

This site is for Lao Culture, Art of Lao Music. NEVER for making money or some other kind of benefits with this.
Orange W: 555 689       Orange FLU: 558 968

Most

ຂັນອາຊຽນອາຍຸບໍ່ເກີນ 23 ປີ | ASEAN U-23 MANDIRI CUP 2025

ການແຂ່ງຂັນເຕະບານເພດຍິງ | AFC WOMEN'S ASIAN CUP AUSTRALIA 2026 QUALIFIERS

ໄລ່ເລກ ຮາກສອງ | Racine carrée | Square root